Turismo inclusivo en comunidades indígenas: Creando productos culturales nativos que generan beneficios sostenibles para los más vulnerables

Generar empleo sostenible en comunidades indígenas vulnerables desarrollando productos/servicios nativos para el turismo comunitario y MICE

Photo of Luis Cáceres
19 18

Written by

I confirm that I am fully aware of the eligibility criteria, and based on its description, I am eligible to apply to the CSV Prize 2017.

  • Yes, I'm eligible

Preferred language

  • Spanish

Organization name

Fundación CODESPA – Delegación en Perú

Year founded

1985

Initiative stage

  • Growth (the pilot has already launched and is starting to expand)

Annual budget in 2017 (USD)

  • $100k - $250k

Number of beneficiaries impacted so far

  • 250 - 500

Organization type

  • Nonprofit, NGO, or citizen sector

Headquarters location: Country

  • Peru

Headquarters location: City

Lima. Calle José del Llano Zapata 331 – Dpto 801 – Miraflores

Location(s) of impact

Perú: Cusco, Lamay, Ollantaytambo, Urubamba

Website

http://www.yachaqs.com
http://www.codespa.org

Problem: What problem is this initiative trying to address?

El problema principal es la falta de oportunidades de empleo sostenible en zonas rurales lo que genera pobreza y exclusión que afecta sobretodo a las mujeres y jóvenes quienes son marginados social y económicamente, ante ello migran a la ciudad en busca de empleo logrando precarios trabajos con ingresos incipientes. La población altoandina de Cusco posee un patrimonio cultural y natural desaprovechado por desconocimiento en como desarrollar productos y servicios culturales innovadores y la falta de acceso al mercado.

Solution Summary: What is the proposed solution? What do you see as its most promising aspects for creating shared value?

CODESPA y 09 comunidades de Cusco impulsan una propuesta sostenible de generación de empleo e ingresos promoviendo el turismo comunitario e inclusivo como medio de superación de la pobreza, incorporando a mujeres y jóvenes en la prestación de servicios/productos nativos con valor cultural y natural, generando un modelo de negocio sostenible y autogestionado.
Esta propuesta desarrolla valor compartido a través de: (i) Los productos/servicios que ofrecen rescatan y ponen en valor el patrimonio cultural y natural local, ahora los jóvenes, mujeres y la población los revalora. (ii) Las comunidades se organizan en una red llamada La Tierra de Los Yachaqs con la cual mejoran su negociación e incidencia frente a clientes y autoridades en la ejecución de prácticas y políticas que revaloran su patrimonio. (iii) La comercialización la realizan a través de una oficina de ventas autogestionada que negocia condiciones justas de pago con las empresas y la distribución equitativa con los socios.

Impact: What is the impact of the work to date? Specify both the social and the environmental impact of your work

Los impactos generados han incidido en las condiciones de vida de las familias y las comunidades beneficiarias en lo económico, social y ambiental. A nivel económico, las mujeres y jóvenes cuentan con una fuente de ingresos complementaria y sostenible, al 2016 las ventas fueron por USD$55,000 por turismo rural comunitario y USD$25,000 por atención de convenciones, incrementando en 8% sus ingresos familiares y generado 130 nuevos puestos de trabajo (60% son mujeres y jóvenes). A nivel social, se ha contribuido al empoderamiento y mejora personal de las mujeres y jóvenes quienes eran excluidos y marginados en sus familias y comunidades, ahora tienen una mayor participación y se involucran en las decisiones de sus comunidades, las mujeres mejoran la educación y salud de sus hijos. A nivel ambiental, las comunidades son conscientes de la importancia de la conservación y recuperación de sus recursos naturales y culturales, y promueven actividades que fomentan su revalorización.

Financial sustainability plan: How is this initiative financially supported? How will you ensure its financial sustainability long-term?

La iniciativa cuenta con un plan de sostenibilidad financiera en el cual el 80% de financiamiento proviene de los ingresos propios de la venta de paquetes de TRC a las tour-operadoras que llevan grupos de turistas a las comunidades, los ingresos cubren el pago de los servicios en comunidad, costos administrativos de la oficina de ventas y un porcentaje para la mejora de la comunidad. La estacionalidad del turismo motivó que la Red desarrolle una nueva línea de negocio orientada a prestar servicios y productos culturales nativos para el mercado de congresos y convenciones (MICE) diversificando la oferta manteniendo continuidad en los empleos e ingresos generados. El 20% del financiamiento restante es financiado por subvenciones de la CI para el pago de 1 personal en la oficina de ventas.

Unique value proposition: What makes your initiative innovative? How does your project differ from other organizations working in the same field?

La innovación se aborda desde: el enfoque de intervención que se basa en la recuperación y revalorización del patrimonio cultural y natural para darle valor generando así ingresos y empleo en zonas altoandinas. La inclusión de las mujeres y jóvenes de comunidades altoandinas en los mercados de TRC y MICE desarrollándoles capacidades conforme la demanda del mercado. La articulación con el mercado desde el diseño de los productos y la operación de una oficina de ventas especializada en el negocio.

Founding story: Share a story about the "Aha!" moment that sparked the beginning of this initiative.

La iniciativa surgió a través de CODESPA que identificó comunidades altoandinas de Cusco en situación de pobreza y vulnerabilidad, las cuales eran ajenas a la obtención de los beneficios económicos provenientes de la llegada de turistas a los atractivos turísticos de Cusco, pese a contar con potencialidades en cuanto a recursos naturales y culturales. En ese momento CODESPA decidió implementar un modelo de desarrollo que aproveche esas potencialidades para convertirlas en productos/servicios que puedan ser ofertados al potencial mercado turístico de Cusco. De esa manera CODESPA inició un proceso de construcción del modelo de desarrollo basado en la puesta en valor de los recursos culturales y naturales para convertirlos en productos y atractivos turísticos que generen beneficios sostenibles a las poblaciones más vulnerables.

Where did you hear about the Nestlé Creating Shared Value Prize?

  • Social media

Program Design Clarity: We are hungry to know more about what exactly your model consists of. Succinctly list a) what main activities are you doing with your beneficiaries, b) where you carry out the activities? c) how often? d) for how many hours? e) who delivers the services? and f) any other brief details

El modelo consiste en la promoción y comercialización que los propios pobladores de 9 comunidades altoandinos de Cusco hacen de productos y servicios culturales que han desarrollado para el mercado del turismo comunitario y el turismo MICE. Estos productos son desarrollados rescatando y revalorando el patrimonio cultural de las propias comunidades, las cuales eran dejadas de lado y que ahora permiten generar empleos e ingresos a los beneficiarios, principalmente mujeres y los jóvenes que prestan dichos servicios.
Para ello, se desarrollaron las capacidades de los beneficiarios en el desarrollo de productos y atención de los servicios culturales para cumplir con los estándares de calidad requeridos por el mercado, se certificaron sus competencias técnicas y se ha brindado asistencia técnica en cuanto la articulación comercial con el mercado, la cual es realizada actualmente por los propios beneficiarios. Estas actividades se desarrollaron tanto en las 9 comunidades del Valle Sagrado del Cusco como en la ciudad donde opera su oficina de ventas, siendo realizado este acompañamiento permanentemente y de acuerdo a las necesidades de los beneficiarios con tiempos acordes a ello.
Todo ello ha permitido que los propios beneficiarios (130 personas en total) sean quienes actualmente prestan los servicios de TRC y MICE durante todo el año y conforme la demanda que las empresas les solicitan a través del contacto telefónicos y vía e-mail y que son realizados casos satisfactoriamente.

Focus area

  • Rural Development

We are interested in learning more about your initiative's broad impact on sustainable development. Please reply ONLY to the question(s) related to your above focus area.

La prestación de servicios y productos culturales que realizan los beneficiarios están generando impactos positivos contribuyendo a mejorar su calidad de vida integralmente. Económicamente los beneficiarios mejoraron sus ingresos mensuales familiares (USD.240 aprox.) en un 15%, esta mejora les permite, sobretodo a las mujeres, invertir en la educación y salud de sus hijos. Los beneficios se distribuyen equitativamente los beneficios dado que la atención de los servicios es rotativa para que todos participen.
La mejora económica es consecuencia del crecimiento logrado en el mercado, actualmente los beneficiarios trabajan con 45 agencias tour operadoras atendiendo el 2016 a 2,145 turistas de TRC, por otro lado entre el 2016 y 2017 atendieron 16 eventos con 1,500 asistentes en MICE. Esto generó que el Ministerio de Turismo del Perú reconozca esta iniciativa como referente y la recomiende a empresas con interés de realizar actividades en Cusco.
El empoderamiento de la mujer y la equidad de género han mejorado, el 66% de los beneficiarios son mujeres, ellas tienen más participación en la economía familiar junto a sus esposos, también a nivel comunitario ahora asumen responsabilidades. Contar con agua suficiente lo reconocen como importante para sus familias y sus actividades por lo que cuidan su uso. La nutrición mejoró con el uso de productos locales para consumo familiar y el turismo. Los beneficios en la salud se evidencian con el uso de plantas medicinales que utilizan.

Creating shared value: How does your initiative create value for different stakeholders?

La iniciativa tiene un modelo de valor compartido que beneficia tanto a la red de los beneficiarios llamada La Tierra de Los Yachaqs, como a las 9 comunidades que son parte de la red.
A los beneficiarios socios de la red, la iniciativa les genera mejoras económicas que les permite invertir en sus familias, principalmente sus hijos, reduciendo la pobreza y fortaleciendo el empoderamiento de la mujer indígena, la igualdad de género, mejorando las oportunidades de empleo digno y crecimiento económico.
Por su parte en las comunidades, la iniciativa está fortaleciendo la recuperación y revalorización del patrimonio cultural, así como el empoderamiento y la participación de las mujeres en la toma de decisiones comunitarias, promueve la mejora de la nutrición y la salud utilizando productos locales en el consumo familiar. Por otro lado, la red como parte de sus normas, comparte el 8% de sus ingresos anuales con las 9 comunidades para que se inviertan en las mejoras necesarias mejorandolas

How is your initiative funded, now and over the next 5 years?

El 80% de los costes es financiado con ingresos propios de los servicios prestados para el turismo comunitario. Frente a ello a partir del 2016 se puso en marcha la prestación de servicios y productos culturales para el turismo MICE. Se cuenta con un plan de negocio a 5 años para cubrir el 100% de los costes.
El 20% restante es financiado con proyectos de CI, no obstante de acuerdo al plan de negocios para el 2018 se fortalecerá la estrategia comercial: se ampliará nuevos clientes en TRC y MICE, se incrementará en 10% la llegada de turistas y la atención de eventos, se mejorará la calidad de los productos y servicios actuales; y, se revisará la estructura de costes a fin de lograr cubrir el 100% y se obtenga una mayor rentabilidad.

How do you plan to influence your field of work if you are a winner of this edition of the CSV Prize?

De ser uno de los ganadores, la iniciativa se fortalecería y promocionaría como un modelo de desarrollo rural, contribución a la superación de la pobreza y creación de valor compartido en zonas rurales, ante las instancias nacionales como el Ministerio de Turismo del Perú y otras oficinas promotoras del turismo, a través de la recuperación y revalorización del patrimonio cultural.
A partir de ello se incidirá en la promoción de la adaptación y replicabilidad de esta iniciativa en otros espacios en zonas rurales contribuyendo así a impulsar el modelo a una escala subnacional y nacional, beneficiando a otras comunidades indígenas rurales con potencial para desarrollar productos y servicios para el turismo comunitario y el turismo MICE.

How will you leverage an investment from Nestle to expand the impact of your work?

Una posible inversión de Nestlé en la iniciativa se aprovecharía en dos aspectos principales:
(a) Mejorar la implementación del plan de negocio y plan de mercadeo diseñado principalmente en cuanto la ampliación de la cartera de clientes, la mejora de la calidad de los productos y servicios culturales actuales y el fortalecimiento de la estructura comercial actual; y,
(b) Replicar el modelo en otras comunidades de Cusco, algunas de las cuales ya se han contactado con los actuales beneficiarios solicitando ser incorporados en la red para ser parte de las actividades que realizan, esto sin embargo requiere de compromiso y preparación para poder ser parte de la oferta de productos que actualmente tienen los beneficiarios.

Spread Strategies: Moving forward, what are the main strategies for scaling impact? What’s the projected impact for the coming years? Are you planning to expand your programme into new locations? On what assumptions do you build your scale-up plans?

En los años siguientes se proyecta expandir el programa a toda la región Cusco involucrando a más de 800 emprendimientos dedicados al turismo comunitario, actualmente ellos consultan y solicitan apoyo para promocionar y brindar servicios, esto evidencia el interés de ser incluidos en el modelo desarrollado.
CODESPA en el corto plazo trabajará el fortalecimiento de la red que agrupa a todos los emprendimientos rurales de Cusco: la red REDTURC INKA, fortaleciendo al mismo tiempo a la actual oficina de ventas para convertirla en una oficina comercial regional encargada de articular comercialmente los productos y servicios culturales de toda la región Cusco con empresas de turismo comunitario y MICE.
También está previsto replicar el modelo en otras regiones del Perú (Puno y Arequipa) a partir de nuevas intervenciones que CODESPA iniciará en coordinación con el MINCETUR, esta alianza facilitará la propuesta de políticas que permitan replicar el modelo a nivel nacional en el largo plazo

Team: What is the current composition of your team (types of roles, number of full-time vs. part-time staff, board members, etc.)? How will this team evolve as your initiative grows?

El equipo está conformado por 4 especialistas a tiempo completo: 1 Coordinador especialista en turismo sostenible; 1 especialista en desarrollo de servicios y productos culturales; 1 especialista en fortalecimiento comercial; 1 especialista en fortalecimiento organizacional y la promoción de las mesas de concertación. Junto a ellos y conforme las necesidades, otros especialistas se incorporan a tiempo parcial para desarrollar temas específicos (diagnósticos, certificación, tributación, legalización, etc.)
A medida de que la iniciativa escale, el equipo se incrementará en 02 especialistas en desarrollo de servicios y productos culturales y 2 en fortalecimiento asociativo además de 1 especialista encargado del fortalecimiento de la red regional de Cusco, a fin de cubrir el ámbito regional.

Awards: What awards or honors has the initiative received?

La iniciativa es reconocida como referente de turismo comunitario y MICE, el principal premio recibido fue el Premio Regional Quente de Oro 2012 dado por el Gobierno Regional del Cusco reconociendo a su calidad turística. También el 2016 la iniciativa fue seleccionada junto a otras emprendimientos del Perú para un programa de intercambio en China.

Organizational leadership: How are you influencing your field of work in the present?

La iniciativa tiene influencia en Cusco en donde otras comunidades solicitan formar parte de la red o están replicando su modelo para insertarse en el turismo comunitario y/o turismo MICE, esto mismo viene ocurriendo en regiones (Puno y Arequipa) en donde emprendimientos están iniciando la réplica del modelo.
Este modelo que combina la recuperación y revalorización del patrimonio cultural con la oferta y comercialización en el mercado del turismo comunitario y turismo MICE, ha logrado incidir a nivel nacional en el MINCETUR y PROMPERU quienes les tienen como referentes de la promoción que hacen a nivel internacional, adicionalmente también exponen su experiencia en universidades locales inspirando a estudiantes profesionales de turismo.

Should you be successful, please confirm your availability to attend the Ashoka Impact Boot camp and Creating Shared Value Prize Live Pitch Event at the World Water Forum 13-16 March 2018

  • Yes, I am available to attend the events on 13-16 March 2018

Attachments (1)

Presentacion 2016-2017 LTY.pdf

Presentación de los productos y servicios culturales desarrollados por los beneficiarios: La Tierra de Los Yachaqs (LTY) para el turismo comunitario y el turismo MICE

19 comments

Join the conversation:

Comment
Photo of Rachel Biderman

Importante projeto de combate à pobreza de populações vulneráveis e para promoção de conhecimentos tradicionais e economias locais.

Photo of Luis Cáceres

Muchas gracias Rachel por tus palabras, el patrimonio cultural y el conocimiento ancestral son grandes oportunidades para superar la pobreza en comunidades indígenas vulnerables, nuevamente muchas gracias!

View all comments